Аналіз художніх творів з української літератури - В. А. Мелешко 2014

«Блакитна Панна»
Микола Вороний (1871-1938)
Новітня українська література (ХХ-ХХІ століття)

Всі публікації щодо:
Вороний Микола

Ще один жіночий образ М. Вороного - весна, яка алегорично постає Блакитною Панною і лине над землею «вся в прозорих шатах». Поет, як вправний художник-імпресіоніст, експериментує кольорами - уся поезія грає блаватними (голубими, блакитними) відтінками кольорів, утворюючи химерні арабески. Зверніть увагу: арабески - поняття багатозначне. Це і складний орнамент із геометричних фігур і стилізованих рослинних візерунків (у поезії М. Вороного - образи весняних перетворень), і невеликий музичний твір, химерний і невимушений за характером (таку ж форму має вірш М. Вороного). Яке з цих двох значень мав на увазі поет? Як бачимо - обидва! Камеї (невеличкі різьблені прикраси з каменю, на яких випуклі зображення контрастують із загальним фоном), фрески (твори живопису, виконані водяними фарбами по вогкій штукатурці) - це творіння весни - Блакитної Панни (можна уявити камеєю, наприклад, квіткову бруньку, а перший весняний дощ намалює яскраві, свіжі фрески на сірій штукатурці після зимового пейзажу!..). Усе це природно поєднується у... гротески! Одне із лексичних значень поняття «гротеск» - химерний орнамент у давньоримських будинках-гротах. Інше значення цього поняття - художній прийом у літературі й мистецтві, що ґрунтується на свідомому перебільшені, контрастах реальності й фантастики, трагічного й комічного (так весна - Блакитна Панна - сміючись, жартуючи, змішує все, проте з хаосу витворюється гармонія життя, в якому є місце і радості, і печалі, надіям, втратам і перемогам). Як бачимо, і тут автор використовує обидва лексичні значення поняття, досягаючи цим смислової багатозначності поезії.

Мова твору неоднорідна: поряд зі звичними, традиційними у фольклорі та літературі засобами виразності (наприклад, епітетами: весна запашна, чарівна, у прозорих шатах) автор використовує біблійну урочисту лексику («Осанна!»), метафори («в душі моїй, в сяйві мрій // В’ються хмелем арабески»), мистецькі терміни (арабески, фрески, гротески), і це надає творові неповторне інтелектуально-мистецьке естетичне забарвлення.

Віршовий розмір - хорей.