Поза традиції - Антологія української модерної поезії в діяспорі - Богдан Бойчук 1993
Василь Барка
Частина перша
Всі публікації щодо:
Барка Василь
ВАСИЛЬ БАРКА, псевдо, [Очерет] (1908)
Поезія:
Шляхи, Харків, 1930
Цехи, Харків, 1932
Апостоли, Авґсбурґ, 1946
Білий світ, Мюнхен, 1947
Псалом голубиного поля, Нью-Йорк, 1958
Океан І, Нью-Йорк, 1959
Лірник, Нью-Йорк, 1968
Океан II, Нью-Йорк, 1979
Свідок для сонця шестикрилих, Нью-Йорк, 1981
Проза:
Рай, роман, Джерзі Сіті-Нью-Йорк, 1953
Жовтий князь, Мюнхен-Нью-Йорк, 1963
Е с е ї :
Жайворонкові джерела, Нью-Йорк, 1956
Вершник неба, Нью-Йорк, 1965
Земля садівничих, Нью-Йорк, 1977
Літературознавство:
Хліборобський Орфей або клярнетизм,
Мюнхен-Нью-Йорк, 1956
Правда Кобзаря, Нью-Йорк, 1961
Переклади:
Король Лір, Вільяма Шекспіра, Штуттгарт-Нью-Йорк, 1969
Божественна комедія (фрагменти), Данте, Штуттґарт, 1978
Василь Барка народився в селі Солониці Лубенського району, на Полтавщині. Закінчив педагогічний технікум у Лубнях і деякий час учителював на Донбасі. Згодом переселився на Північний Кавказ, до Краснодару, де жив і вчився на філологічному факультеті педагогічного інституту.
Аспірантуру закінчив у Московському педінституті, в якому захистив дисертацію про стиль Божественної комедії Данте. Поет читав курс історії західньо-европейських літератур середньовіччя в Краснодарі.
Під час Другої світової війни був мобілізований, і при німецькому наступі - двічі важко поранений. Німці, відступаючи, взяли його як „остарбайтера» в Берлін на роботи. Після війни перебував у таборі переміщених осіб (ДіПі), в Авґсбурзі. В 1950 році виїхав до США. Спершу жив у Нью-Йорку, а останні два десятки років живе і творить в „українському селі», в Ґлен Спей, штату Нью-Йорк.
Василь Барка не тільки поет і прозаїк, але також есеїст і літературознавець, релігійний мислитель і перекладач. Крім Шекспіра і Данте, переклав у 1963 р. „Апокаліпсис» для нового видання Біблії в Римі. Неопублікованими залишаються ще такі поетичні твори Барки: Судний степ (епос), Океан III, Царство, Висоти, Прочанин моря (поема) та роман Душі Едемітів, перероблена й поширена версія Раю.
*
Підсумковий нарис шістдесятирічної літературної творчости Василя Барки не може дійсно вважатись її інтелектуальним еквівалентом. У цьому нарисі ми вкажемо тільки на деякі особливості його поетичного тексту, спробуємо виділити повторну домінанту і визначимо місце поета в українській поезії нашого часу. Чи Барка дійсно „найбільший поет нашого часу» (Рубчак), хай вирішує кожний його шанувальник особисто. Скажемо однак, що за оригінальністю і багатством метафор, за оригінальністю синтакси, за символічним навантаженням поезії, він, без сумніву, один із вельми цікавих українських (а можливо, й світового рівня) поетів.
В жанрово розгалуженій діяльності Барки поезія для нього була і продовжує бути центральною. Фактично, і його проза, і його есеї, і навіть його критичні статті рясно опоетизовані, сперті не так на суворо ліричних аргументах, як, у великій мірі, на „безглузду» вимову серця, на інтуїцію. Мова у цих працях неконвенційна, не зведена до реферативної ролі, а зумисно багата на спокусливу полісемію.
Від Шляхів, його першої збірки віршів, до Свідка для сонця шестикрилих, останньої, лежить великий проміжок часу. Творив він поезію у радикально відмінних умовах і вимогах. Цей факт, незважаючи на те, що увага його завжди тяжіла до трансцендентного, потойбічного, все ж таки віддзеркалився у його віршах. Однак, ці умови, ця історична безпосередність не були основним регулятором його творчості. Вона зумовлювалась широкою культурою його знання української й іноземної літератур (зокрема Шевченка та італійського Ренесансу), інтимним відношенням до народної творчості, його стійким ідеалістичним, чи навіть містичним світоглядом, та понад усе - його символічним розумінням сутности поезії. Одним словом, поезія Барки виникала то з творчо інтеріоризованої поетичної спадщини, української й іноземної, то з глибокої віри в містичну потужність Слова-Логоса, уособлюючи єднання з одвічним началом наявної дійсности.
Із двох можливих варіянтів символізму - одного, що знає, а другого, що шукає — Барка послідовно надає перевагу першому. Цей факт має показне значення як для формально-структурного, так і для функціонального аспектів його поезії. Конструкції його віршів, внаслідок цього, є виявом глибоко відчутної та інтуїтивно відкритої правди, а не випадкового, коляжного співставлення слів чи фраз. За нібито позірним сюрреалізмом цих конструкцій існує зумисний смисл, існує правда. Сам Барка говорив про пошуки „за словом вільним від пісків і намулів звички,» але не за „святою щирістю,» цебто не за правдою такого очищеного слова. Цей зумисний смисл, в його ранніх, „тичинівських» віршах більш безпосередньо наявний ніж, у його пізніших віршах. Наприклад, в Океані (на мою думку, вершинному творі поета) він чільно закодований у складній і гієрархічно збудованій конфігурації символів, яка для збагнення вимагає від читача більше співчуття, ніж звичної конфронтації із текстом. Вірші такого типу, а в Океані зокрема, набувають сакральну вагомість і загадковість.
Шукання за словом, „вільним від пісків і намулів звички» не рівнозначне довільному експериментуванню з мовою. Мова Барки наочно народня, але морфологічно і синтаксично часто неконвенційна. Вона переткана емоційно насиченими здрібнілими словами, розмовними словосполуками, омузичена народнім мелосом. Вона майже цілковито вільна від елементів спеціялізованих (з науки чи журналістики), натомість нерідко послуговується церковно-слов’янізмами. Її семантичне донесення, однак, не завжди виникає синтагматично, цебто горизонтально, але, як це часто буває в символічній поезії, вертикально.
В той час коли це донесення не завжди рівночасне із засвоєнням його текстової будови, а часто існує як спізнена і тільки провокуюча правдоподібність, ця будова, дякуючи її майже парнасівській формі, збуджує почуття звукової евфонії беспосередньо. Барка - майстер звуково-музичних прийомів, алітерацій, асонансів та всіх видів звукових повторів. Часто станса за стансою зливаються в одну музично гармонійну цілість; нерідко цілий цикл віршів скомпонований в одному музичному ключі. Весь Океан, наприклад, написаний п’ятистопним ямбом, позірна монотонність якого підсилює зорову тотожність його теми. В суто мовній іпостасі, поезія Барки, як і поезія Андієвської, має докорінно народне звучання. За мелодією вона автохтонно українська.
І, накінець, яке місце посідає Барка серед сучасних українських поетів на Україні і в діяспорі. Зі сміливістю можна твердити, що Барка — це поет, котрий, як ніхто інший до нього, синтезував, або творчо перетопив, великі традиції європейської поезії, зокрема символізму, з українською літературною традицією. Барка сьогодні — либонь, єдиний український поет, який трансформує свою глибоку зачудованість світом (а то і всесвітом) в поезію, яка, хоч і надто близько межує з сакральними, зокрема християнськими текстами, не приводить його до слухняного епігонства. І нарешті, Барка є одним з небагатьох митців слова, що з’ясовує трагедію, химерність і чар життя людини, зокрема української, своєрідно філософською, а то й теологічною спрямованістю своєї поезії.
І. Ф.
Свідок для сонця шестикрилих
(фраґменти)
Виправдання ченця ІІ
"— Е ні! як проти неба погойднулись,
то через власні змани і полуди,
що їм змальовані в очах.
Душа з неправди, з книжництва — в подумстві,
на гадані верхів’я взір кладучи,
себе до горя зачиня...
чужіє для висот незримих, в чуді —
огнем любови Божої найдужчих,
висот святих: для всіх начал.
Бог — там! неуявимий; Отча добрість,
нам з’явлена в Христі: з страждань Господніх
весь порятунок признача».
Монастирська гора
51
Високі кручі піднесли до зводів,
ось, дуб святителя, що — чудотворний:
корою проганя недужість;
і проліски на зірковій збірноті,
і камінь — лавкою: при них пригорбивсь,
для пари молодих послужний.
Відкрито краєвид, як вічність в обрис;
ріка, купаючи жалі вербові,
з віолів серебризну смужить.
А ген, весна завісу ткала теплу —
на браму безконечносте для степу:
із безлічі ланів жемчужних.
Кривда нападених II
123
До колісниці виродків вельможних
Христову церкву припрягли, в безбожжі:
ось так, самі безвірці, роблять,
обвивши ватою казань книжкових
погасле серце! дурячи, до зжоги,
себе і людність на розбродах.
Всю піраміду зман людоворожих,
де хочеш, із кропила дощ обложить,
побризка! пошесть межигробна...
При роззолоті, прибраній з грабунку,
скрізь — ревом слово в нерозбір догуркнуть,
а на душі поганській образ.
Мрія і морок з неї
356
Я думала: квітник життя повиднить
аж за всесвітні межі непрозірні,
і стане радість без кінця! —
тоді ми, ластівками квітня щирі,
за руки взявшись, будем без границі
летіти; небо в рушниках.
А тут — безодні горя розчинились
і всюди мучення людей без міри —
серця в комірки замика,
їх розриваючи щодня в розлуки;
і що ми виплачем? куди звернутись? —
як мур, нелюдськість кам’яна».
Часовня мертвих
524
Ржавіє огорожа при ясмині,
що з досвіта, галузками безквітний,
„мертвецьку» будить об шибки...
подивиться: при світлоті ячмінній,
лягла в латках селянська безгомінність —
для труноробів нешвидких.
Зійшло життя, як блискіт від мушлинки,
при морі, що, рвучи князівства димні,
в огні вітає слобідки.
Тоді ж — до неміської скойки стежка,
де, мчавши, чайка звістить нетутешня,
що іспит наново відкривсь.
Скарлат синагоги ІІ
739
З книжини, що — мов дашик птахівнички,
вичитує плачі, рядки провидчі —
равін, в сивизну обдимілий.
Він — видиво, він - скорб! шапчині звичній
чорніти, й окулярні сочевички
взлотіли: сполохами з мислі.
За всіх, тисячосвічник слова — відчит;
поломеніє в грудях та посвідчить,
що протьми прогріхів немилі.
Скрізь — мірро сонця! дужний дім облився;
смуткує: з небесами, три століття,
прогомонівши в богоміллі.
Зоряний сад
1368
Обстали, ніби мури пренастирні,
похмурі хмари — вкруг; і на „сокирки»
кривавить місяця сльоза.
Вгорі невисловимий жаль сповіривсь —
померехтівши в зірковім сапфірі:
стрілками серце пронизав.
І мов дитячий плач — в небесній смирні;
і хвилями весь біль, як з моря, збірний
з життя! похитнув на низах.
Печаль палає в мовчанці надсвітній:
відчутно, наче зріст росин на квітці,
що скорб’ю світляною взявсь.
Поганський побут І 2016
Субота, — в церкві й свічечка не служить! —
але гармошки, з розпачів недужих,
на пітьмі вулиць поревли.
Обклявся кожен двір, хоч і найвужчий;
і жили чорт горілчаний розпружив,
перекидаючи столи.
При лампочках шахтарських: осоружні
чіпляння, сварки, вбивства з-за жемчужків
дівчачих! місяць їх жалів...
та в небозводі золота пшениця
сльозами Божими тремтить — ясниться:
до змерлих, як гроби, домів.
Джерело всіх
2696
Нам напрямки відкрито нескінченні до
Сонця шестикрилих: їх проречність —
молитва їх, віки сповня,
при світлоті: зверхзаграві священній:
від трону неба, — вічности невечір
їм звідти й дужість огняна —
живої правди, що й на нашу безліч
дарована — як хліб життя сердечний
і жар цілющого вина.
Без неї серце, як ростина бідна —
без світла з неба: не цвіте в подіях,
але згнива, як тут щодня.
Справжня церква
3555
З вінком світил духовних — наречена;
як лілія Христа, серед священства:
вся в сонці білім: благодаті.
Довічного світанку не вдаремнять
фугасні вибухи і тьма яремна,
хоч „вождь» на вбивстві нагромадив.
Єсть вірні: сила в небесах блаженна! —
і ті, кого підсвітні прірви темнять,
і хто земного грунту страдник:
всі — камені в будові незнищимій,
і кров’ю Господа олтар між ними —
скріпивсь: освячувати завжди."
(Свідок для сонця шестикрилих)
Вранішня світлота
На звітрений пісок, на стежку пташу,
до сивих смутків: де покрилять! —
де й камінь, жду тебе; не перестануть
відсвічення в прозорих ріллях.
На берег бігши, вал одягся в дощик,
а блиск — як жито колоситься.
Крайнебо коло рук твоїх хороших,
мов скойка, в розсвіти розкрита.
Та — в вічності туман блакитний тоне,
та — в ніжки чайці чудо плеще.
Де ти прийшла, сіяння ллють коштовне
сто скринь: і від ромашки легше.
Та зближуються пламенні пір’їнки
від них, — сувора віє радість:
і сутінок розлуки перемінить,
мій цвіте! до човна збиратись.
(Океан І)
Надбережна грядка
Берези вбрали з полум’я сорочку,
при океані огник сіють.
Журба мені! але в жоржин щокроку
свідкую світлому весіллю.
І щиру, наче з ризи на іконах,
жаризну чорнобривці ладять...
Єдина, в їхній висвіт — одинока,
прийшла: моєму сонцю рада.
Немов від дзвону відгомін прорветься:
над овид бризк палахкотить.
Моя — дивинок нива, мати хресна -
казками в межах вікових.
Тут океан прозірно фіялковий,
що й пилом рушиться на берег.
Шляхи течуть: про стрічу місяць
молить, обличчя до троянд оберне.
І ти — моя; негоди йдуть на грядку,
там відгорять круги пелюсток.
Але і смерть ні відкрику не вкраде,
як серце, мов цвітинне, любить.
(Океан І)
Глибока осінь
Земля: ні журавлів журби не видно;
на похорон згоряє небо.
Моє, в труні! згоряє сонце: вбито
його серед гілок погребних.
І чорні корогви дощів надходять
над лісовою кров’ю в бурю.
Нам нивку кораблів збива негода,
нам — чи свічки страсні прибудуть?
З безодень ревами драконні пащі —
нам рушать хатку: скорбну білість.
Де палить блискавка, до серця впавши,
чи маки розцвітуть найближчі?
Земля — мов кармазин! від горя трепет;
з огню завіси неба страдні.
Завії суджено: терпіти треба,
де й річка почина ридати.
(Океан І)
Невідомий відхід
Ти в тойсвітті! серце недосяжне
посмутніє з білих снів.
Чи від надвіконня спомин згасне?
вже в світильній стороні.
Мов до стрічі: лан дівочний, любий! —
з поля кличучи, в сім’ю:
легіт — лан конвалій приголубить,
і сколише в тінь твою.
Чи істота рідна, з бурі чайка,
близиться в обвал зірок?..
Де з ночей пожежа нескричанна —
мчить: від звірів чотирьох.
Невидимо, — чути кров’ю в листі
до пташин, як відсвіт, чути! —
блискавки на плечах пломенистих
рушать нари через тучі.
Там любов мина, на груди склавши
згаслі руки: галузки...
Шестикрилля горличинок, з ласки,
відведуть огонь близький.
Чи з години горя, чисту згадку
в книгу океан склада...
Чи забуто душу неспоглядну? -—
що пройшла, в страшних садах.
(Океан II)
Вселенська оборона
Віється тобі листок відчаю
по ріллі течій смутних.
А крізь сон і явори читають
з блиску — про святий світник.
Бо труну від поривання звіра
при безодні ватрок сизих,
потурбовану, мов човен вирвавсь! —
дужі зберігають Жизни:
Жизни! в пламінь крильми лебедині
при будівлі, що не вмре,
а на три господи розгодинить,
висотою: в білий хрест.
Він основою над смерть постанув,
аж до поля зорениць —
від неспомного від океану
з прірви, де горіти зріс.
Та від перекладини — руками
сили неба невидимі
хресно просіяли! й розмикати —
смертників кайдани з міді.
При верхів’ї розсуд просвітлівся:
при істотах, що з огню —
повіваючи в три пари крилля,
зором нас не проминуть.
(Океан II)
Місячний вечір
Горнуться тумани й сповивають
сон безвинний твій, твій гробик.
Помира пурпурністю без краю
вечір: вечір добрий, добрий!
На фіялках скатерті морської —
місяцева скибка хлібна:
в поминання дар! вінець подвоїть
при воді, щов смерть поблідла.
Ждатиму, аж доки знак небесний
з блисками почне скликати.
І в нетлінній течії присестрить
голуб, світністю крилатий.
Все при невзоримій глибочіні
ждатиму німіш від скелі:
звідси двері в зустрічі розчинить
погляд сонця — двері теплі.
(Океан II)
Чиста прибережність
По карнизах світла - дощик ходить,
сизими руками сіє...
Випити ж, душе! згубивши гордість, —
зілля моря невесільне.
Все — злетить, над жовчну зеленизну,
вибух сивий: розбивати,
ніби в кару, кручу серця бідну,
з болями через обвали.
Всюди твій несплаканий пристанок
видно над ланами моря,
серед огнища планів, що брано —
з бурі: в грудях відговорять.
І повтори кружністю поткались,
бігши — скойку заливати.
До гробів горить небесна жалість:
обмива в собор посвятний.
(Океан II)
Вечірній відхід
Серпик звиснув! серпик найніжніший;
вкруг — мов вії немовляти.
Звиснув серпик: мовою пшениці
до волошок проливатись...
З ними крівля стала, мов гранітна,
крівля мшиста на гробниці.
Хоч і, відгади ланів, ленійте! —
стала: горем відгремиться.
Скоро попросилися з рясноти,
грядкової — рути любі:
жевріти! мов ляля в церкві вносить,
близько до пірця голубки.
Гонять горові багатства в черзі, —
моря прозелень прозора.
Чи розмечуться в обрив, де вчерствів,
трунний! — і вали розорять?
(Океан II)
Сповнена доля
І
Мох — руками старчими застеле
камінь, як забуту кару:
там, шипшино, висохлий скелете! —
впавши, сохнути до краю.
Віднесе потік, думками добрий,
десь на острові дотліти:
поруч, при відчиненому морі —
найсинішому тойсвітті.
Поприходять смерчі по глибинах,
колючки твої розточать.
А процвіття? — де зірки любила,
не померти в їхніх очах.
Поведуть і образ твій кущами
в силі квітня проти снігу...
вже предвічне сонце провіщати:
брості з смерти провесніють.
(Океан II)
Водяна відсвітленість
Рудою кучерявістю глибінь ставкова,
колиханою, наче димно, — заросла;
а верх прозоріший, ніж лілії сльоза
роситься вранці з бліднозолотого ока.
І прибережні гостролисто зеленять —
ввесь водокрай, ростини: в посвіт фіялков’я
з валків — їх квіт! свічйнниця передіконна
на стеблах височіє, мов надземний злак.
І оспівали кожного жадані гості —
стихарні джмелики, снуючи переліт,
посвячені, як схимна, в труд тихоголосний:
відкіль здобуток, в сотах, споконвік не тлів;
відкритий з бальзамічного процвіття в чуді,
над течією, звідки — зарості клубучі.
(Сучасність ч. 11, 1984)