Короткий переказ - Ельдорадо - ВОЛОДИМИР САМІЙЛЕНКО - УКРАЇНСЬКИЙ ГУМОР І САТИРА

Короткий переказ - Ельдорадо - ВОЛОДИМИР САМІЙЛЕНКО - УКРАЇНСЬКИЙ ГУМОР І САТИРА

ВОЛОДИМИР САМІЙЛЕНКО

Десь далеко єсть країна

Пишна, вільна, щастям горда.

Кожний там живе щасливо —

Держиморда, держиморда.


В тій країні люблять волю.

Всяк її шука по змозі

І про неї розмовляє —

У острозі, у острозі.


Там усяк говорить правду

Непідкупними устами.

Там за правду щира дяка

— Батогами, батогами.

Там неправді та злочинству

Не вважають і на волос,

Там злочинних зараз лають —

Та не вголос, та не вголос.


Там уряд „блюде” закони,

Дба про всіх, немов про рідних

За провинності ж карає —

Тільки бідних, тільки бідних.


Суд там скорий: як ти винен,

То зашлють „без проволочки”,

А не винен, то й відпустять —

Без сорочки, без сорочки.


В тій країні всякий може

По заслузі шани ждати:

Там на те хрести й медалі —

Для багатих, для багатих.


Там тверезість у повазі,

Видно скрізь тверезу спілку.

Всі там п'ють самую воду —

Та горілку, та горілку.


Там всі люди роботящі,

Там нарівні з мужиками

Всі пани працюють щиро —

Язиками, язиками.


Там широка воля слову:

Кожний пише все, що знає,

А цензура ліберальна —

Все черкає, все черкає.


Там письменникам за працю

Сам уряд складає дяку

І з тріумфом їх провадить —

В Сибіряку, в Сибіряку.


Там говорять по-французьки

Не то значні, а й лакеї,

А пани всі мови знають —

Крім своєї, крім своєї.


Там зійшлися всі народи:

Москалі, „хахли”, поляки,

І живуть вони так дружно —

Як собаки, як собаки.


Там живе племін усяких

Престрашенна мішанина,

І за те той край зоветься —

Русь єдина, Русь єдина.


Коментар

Ельдорадо — це казкова країна багатства і щастя. Назва вірша В. Самійленка іронічна. Вірш висміює оспівану придворними поетами „свободу” в царській Росії, коли не вільно було говорити й писати рідною мовою, за правду садили до в'язниці й карали батогами, а суди вирішували справи на користь тугих гаманців. Висміює поет і інші вади — пияцтво, розпалювання міжнаціональної ворожнечі, тиск цензури. Саме поняття „Русь єдина” здається поетові дивним і неприродним.



Віртуальна читальня Української літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами.

Всі матеріали на сайті доступні за ліцензією Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 Unported CC BY-SA 3.0 та GNU Free Documentation License (GFDL)

Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми приклали багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.